Kaulana mai nei Honolulu
Harbor
`O ka ipu kukui mâlamalama
He nani no `oe ua `ike ia
A ka nui manu a`e pôhai nei
Kû mai o Robins me ka hiehie
He ui ninau ia Henry Aa
E `uleu kaua a e pono ai
I loa`a ka makani ma i luna mai
Ho`ike piha `oe i kou ike
Noia nowelo a ike okamai
O ka paia keleawe
o hûlali ana
`Ô âpu`u kaimana `âlohilohi
Ua hana no`eau `ia e pâlani
Ke pipi`o nei e ke ânuenue
O ka pipi`o no ia Honolulu Harbor
A welo e ka hae helu `ekahi
Lohe aku Kaleponi he `âina
nani
Ua kau ka hôkû i waena konu
O ka piue kohu ana ko umauma
E owaka e ika naula i Kilauea
Ka moena weleweka ka moena `ia
O pu`u kaimana kau umauma
*(Ke `ala laua`e e moani nei)
Imua kaua a lanakila
Ke Akua mau loa kou kokua
Hea aku au e ô mai `oe
E ô e Robins i kou inoa
*Hô`ike a`e `oe a i kou nani
I ka mâlamalama `oi kelakela
*Ha`ina `ia mai `ana ka puana
O ka ipu kukui mâlamalama
E ô e Honolulu Harbor kou inoa
O ka ipu kukui mâlamalama
|
Famous is Honolulu
Harbor
The shining beacon
- You see the beauty
Surrounded by sounds of the birds
-
- The metal walls reflect
A mound of diamond splendor
Decorated skillfully
The rainbow's arch
The arch in Honolulu Harbor
The first flag flies
-
- California, a beautiful land, heeds
The star fixed in the center
-
Velvet mat is the carpet
One great mound of diamond
**(The fragrance of lauae is borne)
- Forward to our destination
With the help of God
When I call, you answer
Robins, answer to your name
Show your beauty
The far-reaching light
The story is told
Of the shining beacon
When I call, Honolulu Harbor, answer to your name
The shining beacon
|
Source: This mele appeared in Nupepa
Kuokoa, June, 1919, under the title: He Hula E.E. Robins -
Hakuia , Mrs. Mary Robins. Translation by Kini
Sullivan
*These verses and alternate stanza, do not appear
in
the original publication, but are commonly sung today
|