Ka Ui Kaulana O Ka Uhiwai (The Beauty of the Heavy Mist) - by Kekupuohi

 
I aloha Mânâ i ka uhiwai
I ka noe a ka ua kikoni `ili
A he hoa kuiulili hoe e ka anu
I ho`oi poi po me ke kêhau
 
Ke pua mai la i Wai`ale`ale
Pohai luna i ka iwi polena
I mahu`i au i ke kani a ka` iwa
I ka hone a ka leo a ka naulu
 
Ulu mai ka mana`o li`a i ka nani
Ku`u hoa ka ehuehu a ka noe
Ke `uleuleu nei no Waimea
E kaunu me ka ua kipu`u
 
O ke ani peahi a ka lau niu
Ku`u ipo i ke kai hawanawana
Kau mai ka hali`a no Honolulu
Ku`u ipo i ka la`i o ke kaona
 
E hea mai ka leo i mehana wau
E ka u`i kaulana o ka uhiwai
Hea aku mâkou, o mai `oe
O Kalanikauleleiaiwi `oe

 

Mânâ is loved for its heavy mist
Brought by the misty rain that pelts the skin
You are a companion that shares the cold
The cold that courts the dew

It rises up on Wai`ale`ale
Whose height is the haunt of the birds
It was the frigate bird that called my attention
To the sound of the rain laden wind

A delight over the beauty
Came into the mind, my companion in the mist
Waimea is always alive
With the wind and the chilling rain

The leaves of the palm tree beckon
To my sweetheart of the whispering sea
A yearning for Honolulu comes
For my sweetheart and the peace of the town

Call to me and give me warmth
O beauty of the land of mist
We call to you, oh, answer us
You, O Kalanikauleleiaiwi


Source: S. Cunha Bergstrom Collection - Kekupuohi was a chiefess who composed this mele for her descendant, Kalanikauleleiaiwi, the daughter of Sam Parker. Verse 1, stanza 1, Mânâ is the name of the Parker home on Parker Ranch. Verse 2, stanza 1, Wai`ale`ale is a land section in Waipi`o on the island of Hawai`i. Copyright 1902 William H. Coney. Translated by Mary Pukui