- Na `ono o ka `âina
- Hali`alia` wale mai no
- `O ka ma`i`i`i me ke kole
- Ma ka onaona o na Kona
- Mai apakau i ka ha`i
- O nahu pu me ka unahi
- `Ai no na ke kino pono`i
- Lawe a`e no a `ike i ka `ono
-
- Ka ono i`a a nâ kûpuna
- I`a kaulana o ka `âina
- He `ono i ka `ai maka i ka lomilomi
- He `ono nô i ka nahunahu pû
- Mai kali a pau nâ niho
- O hala `e ka Pu`ulena
- `O ka wâ kêia `o ka `ono loa
- A i `ike i ke kuhikuhinia
-
- `O ka maikoiko ke pala
- `O ka `ina me ke ka`ukama kai
- `O ka `ôpelu me ke akule
- A he nui wale aku nâ `ono
- Mai apakau na`e i kâ ha`i
- O nahu pû `oe me ka unahi
- `Ai no na ke kino pono`i
**(A`ole `o ka hana na ke kino pono`i
iho lâ)
- Lawe a`e no a `ike i ka `ono
** (alternate stanza) |
- Delicacies of the land
- Remembered fondly
- Ma`i`i`i and kole fish
- The fragrance of
Kona
- Don't grab someone
else's
- Or bite the scales
- Eat the true flesh
- Take and taste the
delicacy
-
- Fish delicacies of the
ancients
- Famous fish of the land
- Delicious to eat raw or
lomilomi
- Delicious to chew
- Don't wait until teeth are
gone
- Or the Pu`ulena wind has passed
by
- Now is the delicious
time
- To savor rich fat
-
- The maikoiko fish slightly
mellow
- Sea urchins and sea
cucumbers
- Opelu and akule
- My, how delicious
- Don't grab someone
else`s
- Or bite the scales
- Eat the true flesh
- ** This action does not only nourish the
body
Take and taste the delicacy
** (alternate translation)
|