Nalani`eha - Words & music by Mekia Kealaka`i

 

Kaulana O`ahu o Kâkuhihewa
Ka pua o ka `ilima
I haku `ia nou e Nalani`ehâ
Ko lei ho`ohiehie
Ha`aheo nâ pua o na ko`olau
`Oni pa`a ke kai o Pua`ena
Kilakila ka u`i o ke kaona
Me kala mâno wai o Mâmala

Eia ko `ohu ko lei melemele
Hanohano `oe kau mai i luna
He kau la kila `oe ua hîpu`u pa`a `ia
No ka ua Kûkalahale
Aia ko puni la i luna o ka`ala
Kukui pio `ole i ka makani
E ala e ka `I me ka Mahi
`O ke kama ia `o Nalani`ehâ
Famous O`ahu, island of Kâkuhihewa
For the blossoms of the `ilima
They were strung for you, o Nalani`eha
Lei so beautiful
Proud are the blossoms of the windward side
Faithful is the sea of Pua`ena
Majestic the beauty of the town
And the water source of Mamala

Here is your adornment, your yellow lei
Regal are you standing above
You are like the steel cable
Holding fast for the home of the Kukulahale rain
There lies your path
Where the light is not extinguished by the wind
Arise o `I and Mahi,
Here is your descendant, Nalani`eha

 

Source: Bergstrom Collection - The term Nalani`eha is generally used in reference to the four royal composers, Kalakaua, Lili`uokalani, Likelike and Leleiohoku. In this mele, Mary Pukui states that it is the name of a person and a political song. Verse 1, stanza 1, Kâkuhihewa was a chief in the "golden age" of O`ahu. Stanza 8, Mamala is the spring at the entrance of Honolulu Harbor. Verse 2, stanza 4, Kukulahale is the name of a Honolulu rain. Stanza 7, `I and Mahi were important families in Hawai`i. Translation by Mary Pukui