- Kaulana O`ahu o Kâkuhihewa
- Ka pua o ka `ilima
- I haku `ia nou e Nalani`ehâ
- Ko lei ho`ohiehie
- Ha`aheo nâ pua o na ko`olau
- `Oni pa`a ke kai o Pua`ena
- Kilakila ka u`i o ke kaona
- Me kala mâno wai o Mâmala
Eia ko `ohu ko lei melemele
- Hanohano `oe kau mai i luna
- He kau la kila `oe ua hîpu`u pa`a `ia
- No ka ua Kûkalahale
- Aia ko puni la i luna o ka`ala
- Kukui pio `ole i ka makani
- E ala e ka `I me ka Mahi
- `O ke kama ia `o Nalani`ehâ
|
- Famous O`ahu, island of Kâkuhihewa
- For the blossoms of the `ilima
- They were strung for you, o Nalani`eha
- Lei so beautiful
- Proud are the blossoms of
the windward side
- Faithful is the sea of
Pua`ena
- Majestic the beauty of the town
- And the water source of
Mamala
Here is your adornment, your
yellow lei
- Regal are you standing above
- You are like the steel cable
- Holding fast for the home of the Kukulahale
rain
- There lies your path
- Where the light is not extinguished by
the wind
- Arise o `I and
Mahi,
- Here is your descendant,
Nalani`eha
|
Source: Bergstrom Collection - The term
Nalani`eha is generally used in reference to the four royal
composers, Kalakaua, Lili`uokalani, Likelike and Leleiohoku.
In this mele, Mary Pukui states that it is the name of a person and
a political song. Verse 1, stanza 1, Kâkuhihewa was a chief in the
"golden age" of O`ahu. Stanza 8, Mamala is the spring at the entrance
of Honolulu Harbor. Verse 2, stanza 4, Kukulahale is the name of
a Honolulu rain.
Stanza 7, `I and Mahi were important families in Hawai`i. Translation
by Mary Pukui |