E ka u`i mae `ole
O ka uka ` iu` iu
E maliu mai `oe
A `o wau kou hoa
A e kohukohu ai
Ma `ane`i mai kâua
A i `olu ho`i au
Ho`ohihi au e `ike
I
ka nani oia pua
A he pua mae `ole
A he wehi no ka uka
`O Pauoa liko lehua
A `o kou hoapili
O lei pua rose nani
Aia i laila
Ke ko`i`i koi a loko
Mao `ole ka `i`ini
I `ano`i au e `ike
I ke kumu o ke `ala
A he `ala onaona
I ka maka o ka `ôpua
E hô`ike ka puana
No ka lau liko lehua
O ka uka o Pauoa
I lei kâhiko no`u
No ka ua Kûkalahale
A he lei ua pûia
I ke `ala me ke aloha
|
O fadeless beauty
Of the distant uplands
Pay attention to me
Let me be your companion
A suitable one for you
Come here to me
And make me glad
I long to see
The beauty of that blossom
The never fading blossom
That adorns the upland
The beautiful lehua bud
The close companion
Of the rose lei
It is there
That the heart longs to be
There the desire that never ends
I long to see
The source of the fragrance
The sweet fragrance
Before the face of the clouds
This ends my praise for
The leaf-bud of the lehua
Of the vale of Pauoa
To be worn by me
In the Kûkalahale rain
A rain imbued with fragrance
And with love
|
Source: Kings's
Hawaiian Melodies - This mele, a favorite of old time kama`âina
was
first
introduced
by Johnny Noble and his Hotel Moana Orchestra in the early 1920's, featuring
Theresa Malani, the Royal Hawaiian Band soloist. Verse 4, stanza 5, the
Kûkalahale rain is a medium-heavy rain of Honolulu. Translation from
Kawena Pukui's Book of Music & Translations. Copyright
1924,1943 Charles E. King |