`Auhea wale `oe e ka `ala ê
E lana ahe mai nei i ke ano ahiahi
None mai nei i ku`u poli
Ke `ala ho`i o ku`u pua lanalana
Pâpahi `ia ku`u lei me ia pua laha`ole
Huli hele `ia a loa`a hou ia`u
`O `oe a`o wau ke kui like
I ka lei ho`oheno kûpaoa
Lana ahe maila ua `ala onaona
`A`ala o ka pua na`u i `ako
Onaona wale ho`i e ke `ala
Ka pua a nâ manu e ho`ohihi ai
Ho`okahi nô manu e kohu ai!
Mûkîkî ana i ka wai anuhea
Kena ê ka pu`u ke inu a`e!
He ma`û e`olu ai kâua!
Puana `ia no ke `ala ahiahi
Ke `ala ho`i o ka pua lanalana
Huli hele `ia a loa`a hou ia`u
Ku`u pua lanalana honi ho`omau `ia!
|
Heed to me oh fragrance
That floats through the night's breeze
Stirring up my desires
The scent of my ylangylang flower
You, wondrous flower have adorned my lei
(You are) searched for until again mine
Then together we will form
A cherished lei so fragrant
An uplifting breeze carries your sweet fragrance
Fragrant, indeed, is your scent
Oh flower, which I hold
That tantalizes the birds
But there is only one bird that suits you!
Sipping generously of the cool waters,
Drinking until content, filled with satisfaction,
A satisfaction that soothes us both
Thus is the refrain for the evening fragrance
The fragrance of the ylangylang flower
I
t is searched for until mine again
My ylangylang flower, whose fragrance is everlasting!
|