Rain Tuahine O Mânoa - by Julia Walanika Paka

 

Wehiwehi nei pua na`u e kui
Ke kipona `ia me ka ma`o
A he pua kapu `ia nâ ka manu
Nâ ka `i`iwi polena o ka uka

Hui:
Kaulana e ka ua i Wa`ahila
I ka hehi i ke oho o ke pili
Ho`okahi no `oe o laila
Me ka rain Tuahine o Mânoa

Uluhua, uluhua wale au
Ke ka ulu inu wai o lehua
Au ka`a hele nei (kauwila) ka huila
A`o nei ia mâlie

These flowers I'll string as an adornment
Combined with the yellow flowers of the cotton shrub
A blossom sacred to the birds
The honeycreepers of the uplands

Chorus:
Famous is the rain at Wa`ahila
Falling upon the pili grass
You are the only one there
With the Tuahine rain of Mânoa


Weary, I am weary
Drink the water of the plentiful lehua
I roll and rumble along in the car
Here it is smooth


Source: R. Teves, great-grand niece of the composer, Julia Walanika Paka - This mele describes the valley of Mânoa and Tuahine, the name of its gentle rain. The lover is likened to the `i`iwi or honeycreeper. Wa`ahila is the ridge between Manoa and Palolo Valleys. In the 1950's, Mânoa Elementary School received permission to use the song, 1st verse and hui with slight revisions, as their alma mater. Translation by Kamehameha HSI. Recorded by Leo Nahenahe Singers "Folk Songs of Hawai`i" CD