- Wehiwehi nei pua na`u e kui
- Ke kipona `ia me ka ma`o
- A he pua kapu `ia nâ ka manu
- Nâ ka `i`iwi polena o ka uka
Hui:
Kaulana e ka ua i Wa`ahila
- I ka hehi i ke oho o ke pili
- Ho`okahi no `oe o laila
- Me ka rain Tuahine o Mânoa
Uluhua, uluhua wale au
Ke ka ulu inu wai o lehua
Au ka`a hele nei (kauwila) ka huila
A`o nei ia mâlie
| These flowers I'll string as an
adornment
Combined with the yellow flowers of the cotton shrub
A blossom sacred to the
birds
The honeycreepers of the
uplands
Chorus:
Famous is the rain at
Wa`ahila
Falling upon the pili
grass
You are the only one there
With the Tuahine rain of
Mânoa
Weary, I am weary
Drink the water of the plentiful lehua
I roll and rumble along in the car
Here it is smooth
|
Source: R. Teves, great-grand niece of
the composer, Julia Walanika Paka - This mele describes
the valley of Mânoa and Tuahine, the name of its gentle rain.
The lover is likened to the `i`iwi or
honeycreeper. Wa`ahila is the ridge between Manoa and Palolo
Valleys. In the 1950's, Mânoa Elementary School
received permission to use the song, 1st verse and hui with slight revisions,
as their alma mater. Translation by Kamehameha
HSI. Recorded by Leo Nahenahe Singers "Folk
Songs of Hawai`i" CD
|